Ответ на приглашение на работу на Английском языке

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Ответ на приглашение на работу на Английском языке». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

Никогда не позволяйте кому-то быть вашим приоритетом, позволяя себе быть их выбором.


~ Mark Twain

В нашей статье вы узнаете, какой структуры и принципов нужно придерживаться при составлении письмо-приглашение, а также ознакомитесь с примером написания письмо-приглашение на английском языке.

Строго придерживайтесь правил оформления, когда пишите письмо-приглашение, ранее мы. Однако учтите, что письмо-приглашение не может быть длинным. Там должна находиться самая нужная информация и совсем немного фраз в стиле «мы очень рады пригласить вас на встречу».

  1. Приветствие/ вступление + имя человека, которому это приглашение адресовано.

  2. Основная часть, в которой находится информация: по какому поводу приглашение, место и время встречи, а также дополнительная информация (к примеру, в какой одежде следует прийти или что с собой принести).

  3. Заключение/ Подпись

Вашему другу всегда будет приятно получить письмо-приглашение от вас.

Пример приглашения Перевод
Dear William,
Thank you for your letter. I was very happy to receive it.
I miss you and your family. I will always remember the interesting places which we visited. It was the best holiday ever. I want to invite you to my city. I will be very happy if you agree to come. I am looking forward to your early reply.
Love,
Debbie.
Дорогой Уильям,
Спасибо за твое письмо. Я очень рада получить его.
Я скучаю по тебе и твоей семье. Я всегда буду помнить те интересные места, которые мы посетили. Это был лучший отпуск. Я хочу пригласить тебя в мой город. Я буду очень рада, если ты согласишься приехать. Я с нетерпением жду твоего скорого ответа.
С любовью,
Дебби.
Пример приглашения Перевод
Dear Nicki,
I am turning twenty three this coming Friday. I have arranged a small party on Sunday at the Black ‘n’ White restaurant that is close to your place at 17.00 hours. I wish your presence on the occasion.
The party would be a great time to catch up with all our old friends and have fun just like old times. There is a dance party in the beginning and after that there is arrangement of snacks and dinner. I will also mail you the details of the party.
I will look forward to meet you at the party and would appreciate if you could confirm your presence well before time so that I can make the arrangements accordingly.

Warm Regards,
Mandy

Дорогая Ники,
Мне исполняется 23 в предстоящую пятницу. И я устраиваю маленькую вечеринку в воскресенье в ресторане «Черное и белое», который находится недалеко от твоего дома, в 17.00 часов. Я бы хотела твоего присутствия по этому поводу.
Вечеринка будет отличной возможностью повидаться со всеми нашими старыми друзьями и повеселиться как в старые добрые времена. Вначале намечены танцы, после которых есть договоренность о закусках и ужине. Я также отправлю тебе по почте подробности вечеринки.
С нетерпением буду ждать встречи с тобой на вечеринке и буду благодарна, если ты сможешь подтвердить свое присутствие задолго до назначенного времени, чтобы я смогла сделать соответствующие приготовления.
С наилучшими пожеланиями,
Мэнди

Разослать приглашения на свадьбу вовремя – важно и обязательно.Чем раньше – тем лучше – вот основное правило рассылки пригласительных. Оптимально сделать это за 1-1,5 месяца до даты предполагаемого торжества, и уж, во всяком случае, не позже, чем за 2 недели до свадьбы. Приглашения рассылаются почтой или электронной почтой (если есть полная уверенность, что такое письмо будет прочитано), либо вручаются лично.

Ответ на приглашение в английских письмах

На новогоднее празднование приглашаются те, с кем компания активно сотрудничала на протяжении всего года, кто помогал добиваться высоких результатов.

Пример приглашения Перевод
Dear Sir / Madam
The Management is honored to invite you to attend the Company New Year Party to be held at the President Hotel 22 Tverskaya str., Moscow, on Tuesday, 29th December, at 8 p.m. Limited free parking will be available.
Уважаемый/ая
Руководство имеет честь пригласить Вас принять участие в новогодней вечеринке компании, которая состоится в гостинице «Президент-отель», ул. 22 Тверская, Москва, во вторник, 29 декабря, в 8 часов вечера. Предоставляется ограниченное количество бесплатных парковочных мест.
Пример приглашения Перевод
Dear Ben! You’re invited to tumble, jump and play!
Please, come and join us at our Barbeque and Tea party! It will be fun!
Date: Saturday, June 25th Time: 2:00pm-4:00pm
Where: 48, Summer Avenue. Welcome!
Dress: Wearing casual clothes.
No admittance without smile, having a humorous story to tell and a game to play! Bring your favorite CDs))
I look forward to meeting you. You are my special guest!
P.S. You may bring a girlfriend.
Please, phone: 513- 55-432 for more details.
Harry
Дорогой Бен! веселиться, прыгать и играть!

Пожалуйста, приходи и присоединяйся к нам на шашлыки и чаепитие! Будет весело!
Дата: суббота, 25 июня Время: 2:00-4:00 вечера.
Место: 48, Летняя Аллея. Добро пожаловать!
Одежда: повседневная.
Возьми с собой улыбку, а также анекдот, чтоб рассказать, и игру, чтобы поиграть! Приноси свои любимые диски))
Я с нетерпением жду встречи с тобой. Ты мой особый Гость!
P. S. Можно прийти с подругой.
Пожалуйста, позвони: 513 — 55-432 для более подробной информации.
Гарри

Письмо-приглашение на английском (так называемое invitation letter или letter of invitation) используется для того, чтобы пригласить делового партнера на презентацию, конференцию, ужин или любое другое мероприятие.

Так, стиль сообщения должен быть учтивым, с соблюдением всех формальностей. Недопустимо использовать сокращения и сленговые формы языка. Однако нет ничего плохого в том, чтобы добавить немного юмора, если это связано с вашим бизнесом. Это допустимо в том случае, когда вы приглашаете человека на ужин или конференцию.

We are writing in response to – Мы пишем в целях ответить на…
Thanks to White-company for the invitation to… – Спасибо компании за приглашение (на встречу/на любое другое мероприятие)
I would be very interested to visit your… – Я был бы очень заинтересован посетить… (мероприятие)
We have pleasure in accepting – Мы с удовольствием принимаем приглашение.

Деловое письмо-приглашение на английском — Invitation letter

Как правило, диалог на интервью идет о профессиональной сфере. Например, при собеседовании в крюинге на английском вопросы и ответы должны касаться вашей подкованности в морской сфере. Если вы собираетесь работать в гостинично-ресторанном бизнесе, собеседование будет проходить с учетом специфики этой работы. Постарайтесь дать все ответы на возможные вопросы заранее, еще до интервью. Каких именно знаний может коснуться проверка HR-менеджера и какие вопросы по вашей деятельности он может задать? Это даст вам определенную фору.

Ответы на вопросы на собеседовании на английском необходимо не только продумать, но и проговорить. Лучше всего сделать это с кем-то из родных или знакомых, но можно и перед зеркалом. Поработайте над формулировками и определите темп речи, который подходит вам больше всего. При прохождении собеседования на английском языке многие стараются показать свои знания, пытаясь взять слишком быстрый темп. Необязательно говорить слишком быстро, наоборот, это может вызвать затруднения в коммуникации с менеджером, и вам может быть сложно формулировать мысли. Говорите так, как вам удобно.

На собеседовании для механиков, в крюинге, в гостиничном бизнесе вам нужно будет представить себя, как специалиста в своем деле. Поэтому список ваших преимуществ, как кандидата, необходимо обдумать заранее. Рекрутеры обязательно спросят, почему именно вы лучше всего подходите для этой должности. От этого может зависеть успех в приеме на работу или в переводе в зарубежный филиал компании.

Для начала возьмите листок бумаги и запишите все плюсы, какие сможете вспомнить. В частности, укажите:

  • образование;
  • опыт работы на аналогичной должности;
  • навыки и умения;
  • награды на рабочем месте.

Каждый пункт, который вы укажете, необходимо аргументировать. Расскажите о том, как вы работали на аналогичных должностях, покажите свои знания, возможно, вспомните внештатные ситуации, которые удалось ликвидировать с вашим участием. Если вас поощряли за хорошую работу, об этом также нужно рассказать.

Как известно, идеальных кандидатов не бывает, и у каждого есть определенные недостатки. Поэтому будьте честны с собой и специалистом, с которым будет проходить интервью. Если вы расскажете работодателю о проблемах, которые удалось преодолеть, вы не покажете себя слабым. Наоборот, рекрутер воспримет вас, как специалиста, не стесняющегося своих проблем и борьбы с ними. Это важно, поскольку компаниям нужны сотрудники, которые готовы преодолевать свои минусы.

Например, при собеседовании в гостиницу на английском на должность администратора, можно рассказать, что у вас возникли проблемы с программным обеспечением, но потом вы справились с этой проблемой. Если вы собираетесь устроиться в крюинг-компанию, но у вас были затруднения с работой на судах, которые вы преодолели – не стесняйтесь этого.

Первое, что вам предложит рекрутер – рассказать о себе на английском на собеседовании. Это очень ответственный этап, ведь первый вопрос формирует мнение о вас в целом. Если вы справитесь с этим заданием, заслужите огромный бонус, и HR может простить некоторые ошибки в дальнейшем, если вы сможете произвести на него впечатление.

Помните, во время рассказа о себе ни в коем случае нельзя говорить о личном. Рекрутеру не важно, каких домашних животных вы держите, чем занимаетесь вне работы, и какой любимый мультик у вашей дочки. Говорить необходимо о профессиональных качествах. Кратко представьте себя, расскажите о следующих моментах:

  • какой у вас опыт работы;
  • в каких компаниях вы трудились;
  • на какой должности.

Например:

I’m an HR manager with 5 years of experience for Fortune 500 companies. – Я HR-менеджер с опытом работы 5 лет, и работал в компаниях из списка 500 крупнейших организаций мира.

Это лаконичный и информативный ответ. Желательно назвать хотя бы несколько компаний, в которых вы раньше работали.

Как мы говорили выше, при подготовке необходимо сразу продумать список своих сильных и слабых сторон. При собеседовании на работу на английском вас обязательно об этом спросят. Первое преимущество любого сотрудника – опыт. Расскажите о нем подробнее, например:

I have spent the last five years developing my skills as a customer service manager for ABC Inc., where I have won several performance awards and been promoted twice. — Последние 5 лет я улучшал навыки менеджера по обслуживанию клиентов в компании ABC Inc., где был несколько раз награжден за отличную работу и дважды был повышен в должности.

Воздержитесь от рассказов о работе, которая не была связана с должностью, на которую вы хотите устроиться в иностранной компании. Рекрутеру интересен, в первую очередь, профессиональный опыт. Упоминайте главные места работы в вашей жизни, на которых вы добились наибольших успехов.

Избегайте неконкретных фраз, таких как “я многому научился на этой работе”, говорите конкретно, чему именно вы научились. И не стоит сообщать о том, нравилась ли вам должность, на которой вы работали. Воздержитесь от субъективных оценок.

Tom Garryson

7834 Divino street

Chicago, Illinois

Trend&Fashion

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

May 12, 2012

Dear Sirs,

I would like to apply for the job of courier in your company. I need part-time job and I am ready to work at the time convenient for you. I have a car for long distances and a bicycle for going round the city. I am very communicative and reliable. More information about me you may learn from my resume attached here.

With respect,

Tom Garryson

Перевод:

От: г-н Том Гэррисон

7834 Дивино улица, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Тренд&Фэшн»

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

12 мая 2012 года

Уважаемые господа,

Я бы хотел претендовать на позицию курьера в Вашей компании. Мне нужна работа с частичной занятостью, я готов работать в то время, которое удобно Вам. У меня есть автомобиль для поездок на длинные расстояния и велосипед для поездок по городу. Я — очень коммуникативный и ответственный человек. Более подробную информацию обо мне Вы можете узнать из моего резюме, приложенного к письму.

С уважением,

Том Гэррисон

Andrew Roll

7834 Central street

Chicago, Illinois

Trend&Fashion

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

August 01, 2012

Dear Sirs

I have just completed my final year at the University of Chicago and would like to apply for a position of Marketing Specialist in your company. I do not have any work experience but I have a great wish to become the part of your company and do my best for its success. I attached my CV so that you can learn more information about me. You may invite me for an interview at any time convenient for you. Thank you for your time.

With respect,

Andrew Roll

Перевод:

От: г-н Эндрю Ролл

7834 Централ стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Тренд&Фэшн»

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

01 августа 2012 года

Уважаемые господа

Я только что закончил Университет Чикаго и хотел бы работать в Вашей компании на позиции специалиста по маркетингу. У меня нет опыта работы, но зато у меня есть огромное желание стать частью Вашей компании и делать все возможное для ее успеха. Я приложил свое резюме, чтобы Вы могли узнать обо мне больше информации. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое удобное для Вас время. Спасибо, что уделили мне время.

С уважением,

Эндрю Ролл

Kira Stan

7834 East street

Chicago, Illinois

Trend&Fashion

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

July 12, 2001

Dear Sirs

With reference to your vacancy for Office Manager I am sending you my CV attached to this letter. I have an experience of working as a secretary for 2 years in a small company where I had no career prospects. I am the Bachelor of Business Administration and so I think my education would allow me to make a significant contribution to your company. I would be very grateful if you consider my application.

Steve McGonagal

7834 Paradise street

Chicago, Illinois

Chicago Motors

9034 River Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

July 21, 2007

Dear Sirs,

My name is Steve and I am writing in response to your advertisement. I am looking for a job of mechanic. I have experience of work as a mechanic in service center and appropriate education. I decided to move to your area that is why I apply for your job. I am a reliable person and would be a good worker for you. You may invite me for an interview at any time. Thank you for your attention.

With respect,

Steve Mcgonagal

Перевод:

От: г-на Стив Макгонагал

7834 Парадайз стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Чикаго Моторс

9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

21 июля 2007 года

Уважаемые господа,

Меня зовут Стив и я пишу в ответ на ваше объявление о работе. Я ищу работу механика. У меня есть опыт работы механиком в сервисном центре и соответствующее образование. Я решил переехать в ваш район, поэтому я подаю заявку на Вашу вакансию. Я – ответственный человек и стану для Вас хорошим работником. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое время. Спасибо за внимание.

С уважением,

Стив Макгонагал

Шаблоны писем для HR на английском языке

Ann Peters

7834 Show street

Chicago, Illinois

Mr Cornwell

General Director

Helping Hand

9034 River Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

July 21, 2008

Dear Mr Cornwell,

I am writing to apply for the job of volunteer worker. I saw this vacancy in Evening News this week. I have experience in volunteering – last year I helped immigrants to find temporary homes and job. As a volunteer in your company I would like to teach English for immigrants in our country or abroad if necessary. I graduated with excellent marks this year and would like to be useful in your company helping people.

With respect,

Steve Mcgonagal

Перевод:

От: г-жи Энн Питерс

7834 Шоу стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: г-ну Корнуэллу, генеральный директор, Хелпин Хенд

9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

21 июля 2008 года

Уважаемый г-н Корнуелл,

Я пишу, так как хочу быть волонтером. Я увидела объявление о вакансии в «Ивнинг Ньюс» на этой неделе. У меня есть опыт работы волонтером – в прошлом году я помогала иммигрантам в поиске временного жилья и работы. В качестве волонтера в Вашей компании я хочу преподавать английский язык иммигрантам в нашей стране или за границей, если потребуется. Я закончила школу с отличными оценками в этом году и хочу быть полезной в Вашей компании, помогая людям.

С уважением,

Энн Питерс

World Treasures Inc.
100 East 24th Street
Washington, USA
20024

April 7, 2012

Mr. Mikhail Smirnov
Senior Manager
Matryoshka Ltd.
34 Tverskaya street
Moscow, RUSSIA
121121

Dear Mr. Smirnov:

Thank you for contacting us on April 6, wh ere you have specified prices and terms of delivery of Russiannational dolls Matryoshka. We acquainted with the products and are fully satisfied with its quality.

For a final decision, we would like to clarify the following questions. Could You provide us with anuninterrupted

supply of goods and competitive prices? Then, we could guarantee you productive work.

We will be grateful to You, if, in a subsequent response you put information

on the size of discountsdepending on volume of the goods

ordered by us. We with impatience will wait for Your letter and hope forfuture cooperation.

Best regards,
Diana Ross
Senior Manager

Уважаемый мистер Смирнов:

Приносим вам благодарность за Ваше письмо от 6 апреля, в котором Вы предоставили нам полную информацию о ценах и условиях поставки Ваших русских национальных кукол «Матрешка». Мы ознакомились с продукцией и полностью удовлетворены её качеством.

Для окончательного решения нам хотелось бы прояснить следующие вопросы. Могли бы Вы гарантировать нам бесперебойную поставку товара, а также конкурентоспособные цены? Тогда бы мы могли вам гарантировать продуктивную работу.

Просим Вас в последующем ответе приложить информацию о размере скидок в зависимости от объема заказанного нами товара. Мы с нетерпением будем ждать Вашего письма и надеемся на будущее сотрудничество.

С наилучшими пожеланиями,
Диана Росс
Старший менеджер

Часто приглашение на встречу соискатель слышит от работодателя по телефону. В этом случае нужно вежливо благодарить за звонок и проявленное внимание, отвечать звонящему правду о возможности прийти в обозначенное время.

Следует прислушаться, какую дату и какое время назначает рекрутер. Если это время не подходит, следует сразу об этом говорить и назначать более удобное для обеих сторон время. Перенос собеседования — это нормальное явление, работодателя не обидит честный ответ соискателя о том, что он может прийти в другой день или в другое время.

Отсутствие плана карьеры и четкой цели; отсутствие интереса и энтузиазма; недостаток такта; мало знаний по специальности; нежелание начать снизу: ожидание слишком многого и слишком быстро; узость интересов; плохое ведение собственных дел; неспособность воспринимать критику; зацикленность на деньгах; выраженное нежелание учиться; опоздание на собеседование без уважительных причин; низкий моральный уровень.

Рекомендуется отвечать на письмо не сразу, а подождать несколько часов. Во-первых, таким образом можно вызвать у работодателя интерес к собственной персоне, во–вторых, подчеркнуть серьезность намерений в отношении вакансии, в-третьих, появляется пауза для размышлений об истинности своего намерения занять именно эту должность. Но однозначно, ответ должен поступить в рабочее время. Обычно соискатель рассылает сои данные в несколько организаций на аналогичные должности. Приглашений может прийти несколько. Каждое из них требует обратной связи.

Ответ готовится тщательно. Он должен быть правильно составлен, в соответствии с правилами написания делового письма, не содержать эмоциональных высказываний, жаргонных фраз, панибратских обращений. В письме не должно быть орфографических ошибок.

При написании письма используются некоторые общепринятые правила:

  • шрифт и размер Times New Roman N 13, 14;
  • абзацный отступ текста документа — 1,25 см;
  • текст документа печатается через 1 — 1,5 межстрочных интервала;
  • интервал между буквами в словах – обычный, интервал между словами — один пробел,
  • текст документа выравнивается по ширине листа (по границам левого и правого полей документа).

Документ должен быть удобочитаемым. Соблюдение правил оформления письма показывает кандидата в выгодном свете как человека аккуратного и грамотного.

Текст ответа начинается с обращения к создателю письма-приглашения «Уважаемая/уважаемый »(затем прописываются фамилия и инициалы приглашающего). Далее констатируется факт – письмо-приглашение получено. Затем выражается благодарность за внимание к резюме и приглашение на собеседование («Благодарю Вас за приглашение на собеседование»). Только после этого следует выразить согласие прибыть в указанную дату и время на встречу (Буду рад(а) приехать по такому-то адресу в такое-то время). В конце письма — заключительная этикетная фраза «с уважением». Дата. Подпись. Лаконичность и ёмкость ответа создает позитивное отношение к кандидату, дает понять работодателю, что человек готов к сотрудничеству, но знает себе цену.

Если письмо-приглашение содержит просьбу связаться с работником отдела кадров или рекрутером для уточнения даты и времени собеседования, то необходимо перезвонить по указанному телефону контакта. У телефонной беседы есть и еще одно преимущество. Соискатель может выяснить, какие вопросы будут рассматриваться, есть ли требования к внешнему виду, продолжительность встречи. Появляется возможность более тщательно подготовиться к визиту.

У подтвердительного письма есть множество других предназначений и функций.

Среди популярных тематик:

  • получение заказа / оплаты;
  • принятие небольших поправок к уже достигнутым ранее соглашениям – особенно в сфере услуг и туризме;
  • согласие о встрече (одновременно – удобное напоминание для приложений тайм-менеджмента).

Основная цель любой разновидности письма-подтверждения – взаимное согласие двух сторон о достигнутой договорённости, о её отдельных условиях. Как правило, все условия сделки (либо другой договорённости) упомянуты в предыдущих письмах на эту же тему. Удобно иметь под рукой в едином документе все обговоренные условия и нюансы, особенно при длительной переписке с множеством сообщений.

Письмо-подтверждение во многих случаях служит ещё и наглядным, удобным для обеих сторон доказательством в спорах на тему «мы ведь так не договаривались!». Речь идёт даже не о попытках недобросовестной сделки, а о мелочах наподобие назначенной даты и времени, прочих незначительных условиях.

В любом случае, не важно, пойдёте ли вы на собеседование, или нет, вам следует написать письмо, чтобы составить о себе хорошее впечатление, даже если вы и не хотите работать в этой компании — хорошая репутация среди специалистов по подбору кадров всегда важна.

Положительный ответ

Если вас всё устраивает, просто отпишитесь, что получили письмо и придёте на собеседование в указанное время (о том, что делать, если вы будете опаздывать и как корректно перенести собеседование в случае необходимости, узнаете тут).

Важно отметить, что письмо хоть и должно быть достаточно серьёзным, в нём не должно быть какого-то сухого официоза, так как он сразу несколько оттолкнёт от вас специалиста, проводящего интервью.

Но и конечно же, постарайтесь писать без фамильярности, так как вы всё-таки ещё не родственники или близкие друзья, чтобы так общаться.

Ответ на приглашение на собеседование, образец:

«Уважаемая Людмила Владленовна [Вставьте вместо имени имя того, кому вы пишите ответ],

Получил ваше письмо. Благодарю вас за приглашение. Обязательно буду на собеседовании в назначенное время.

С уважением,

[Ваше имя, фамилия, подпись и дата]»

Как видите, хороший ответ, который точно произведёт на вашего интервьюера сильное впечатление — это совсем не сложно. Дело конечно не в том, что данный текст обладает каким-то магическим значением, вовсе нет.

Просто большая часть соискателей вообще не пишет ответных писем, а ещё значительное количество претендентов на работу обычно, даже если знает о необходимости что-то писать, обычно отправляет огромные громоздкие письма с ненужными подробностями, благодарностями и так далее.

На фоне всего этого вы будете выглядеть как минимум презентабельно.

Когда вы получили приглашением на собеседование на почту, сначала сделайте анализ информации из письма: название должности, функционал, название организации, ее адрес, имя и должность приглашающего. Этого вы так нетерпеливо ждали? Адресат вам знаком?

Если приглашение пришло с работного сайта или в ответ на обращение к работодателю, найдите первоисточник вакансии, и еще раз изучите всю доступную информацию о ней и компании. Перепроверьте – это именно то, что вам надо, или вы отправили резюме не обдумано, не сильно надеясь на отклик?

Сторителлинг, или Истории компании как HR-инструмент>>>

В первом случае смело шлите согласие о встрече, образец которого см. ниже. После этого начините готовиться к всевозможным каверзным вопросам рекрутеров: изучите интернет и расспросите своих более опытных знакомых, которые успешно прошли сложный отбор в хорошую компанию.

Во втором случае сделайте более глубокий анализ информации о вакансии и оцените: справитесь ли вы с данным функционалом, удовлетворяете ли всем требования работодателя, а он вашим?

Да, безусловно, если вас пригласили, можно сделать вывод, что ваше резюме заинтересовало. Но, к сожалению, подбором персонала не всегда занимаются профессионалы. Поэтому если вы видите, что есть существенные разногласия между вашим резюме и запросом работодателя, велика вероятность, что вас пригласили без глубокого анализа резюме.

В этой ситуации есть риск, что вам сразу навстрече извиняясь, скажут, что ошиблись, либо все же начнут расспрашивать об опыте и все равно откажут. В итоге вы потеряете время на дорогу и встречу.

Чтобы это исключить, сначала созвонитесь с адресатом, или уточните в письме моменты, которые вас смущают. И только потом давайте положительный ответ на приглашение. Так вы сэкономите время и избежите очевидного отказа.

Некоторые указывают его как мотивационное письмо (англ. Motivation letter). Отсюда вытекает и его назначение – мотивировать, убедить менеджера по персоналу (англ. HR manager), что именно вы являетесь лучшим. Основная цель сопроводительного письма – заинтересовать работодателя, выделить вас из числа кандидатов и получить приглашение на собеседование.

В зависимости от поставленной задачи, сопроводительные письма можно разделить на следующие виды:

  • заявление — это самое распространенное письмо, отправляется вместе с резюме для конкретного объявления;
  • направление на работу, где вы указываете, кто посоветовал вам должность и, если этот человек на хорошем счету в компании, для вас это будет огромным преимуществом и сразу же привлечет внимание работодателя;
  • письмо-запрос, в котором вы спрашиваете о возможностях трудоустройства;
  • письмо с целью поиска вакансии будет адресовано вашим знакомым или коллегам;
  • деловое предложение – письмо, доказывающее, почему заявленный кандидат подходит на должность.

Существует определенная форма написания письма, состоящая из нескольких абзацев, каждый из которых несет определённую мысль. Но в целом письмо должно представлять собой связный, логичный текст.

В идеале, если вы знаете, как зовут человека, который разместил заявку.

Тогда обращение выглядит следующим образом:

Dear Mr. Johnson, … Уважаемый Мистер Джонсон, …
Dear Ms. Gardner, … Уважаемая Мисс Гарднер, …

Если же нет, тогда:

Dear Sir, … Уважаемый господин, …
Dear Hiring/ Recruiting Manager, … Уважаемый менеджер по персоналу, …
Dear Madam, … Уважаемая мадам, …

После обращения всегда ставится запятая, а следующее предложение начинается с нового абзаца. В деловой переписке на английском языке никогда не ставится восклицательный знак.

В первом абзаце пишется вакансия, на которую вы претендуете.

Затем напишите источник, откуда вы узнали о ней:

  • сайт;
  • газета;
  • имя человека, который посоветовал вам вакансию.

Если вы хотите устроиться в организацию, где на данный момент нет свободных мест, можете просто написать, что вы заинтересованы там работать и кем именно. Скорее всего, они занесут вас в свою базу, а когда желаемая вакансия будет открыта, ваша кандидатура будет рассмотрена в числе первых.

Клише с переводом:

I noticed with interest your advertisement for … Я заинтересована вашей вакансией…
I am very interested in applying for the position of … Я очень заинтересована должностью…
(Name) informed me that you your company is looking for someone with (skills). (Кто) рассказал мне о том, что ваша компания ищет сотрудника, обладающего такими качествами, как…
I have pleasure in applying for the advertised position, as … Я рада подать заявку на должность…

Примеры с переводом:

Mr. Williams advised me of a doctor position that is available at your company. Мистер Уильямс посоветовал, что в вашей компании открыта вакансия врача.
I was referred to you by Mrs. Marlow, who informed me of a teacher position. Меня направила к вам Миссис Марлоу, которая рассказала мне о вакансии учителя.
I wish to apply for the post of a driver which you advertised on your website. Я хотел бы устроиться водителем по объявлению, опубликованному на вашем сайте.
James Parker suggested I contact you regarding the position of a translator. Джеймс Паркер посоветовал связаться с вами по поводу вакансии переводчика.

Необходимо помнить, что первый абзац является самым важным. Он должен заинтересовать работодателя и заставить дочитать сопроводительное письмо до конца. У вас есть только один шанс произвести первое впечатление. Не стоит много расписывать, как вы узнали о вакансии, лучше подчеркнуть вашу заинтересованность и привести аргумент, почему именно вы подходите на эту должность.

Клише с переводом:

I would be well suited to the position because… Я бы отлично подошла на эту должность, потому что …
I believe the combination of my education and experiences have prepared me… Я уверена, что я готова для… благодаря сочетанию моего образования и опыта.
I believe that my enclosed CV / resume will demonstrate that I have the experiences / skills / … you seek. Уверена, что приложенное резюме доказывает, что у меня есть опыт/умения… которые вы ищите.
Perhaps I am the person you seek in your advertisement in… Возможно, я именно тот, кого вы ищите в объявлении на должность…

Примеры с переводом:

Текст целесообразно разбить по смыслу на несколько абзацев, так, чтобы одна мысль вытекала из другой. Можете начать с информации о вашем образовании, опыте работы, достижениях и личностных качествах.

Кроме общего описания, стоит кратко описать 1-2 ярких примера, демонстрирующих, как ваши умения помогли справиться с трудной задачей, решить проблему, найти выход из сложной ситуации. Постарайтесь сформулировать одно ваше достоинство или весомый аргумент, почему вы подходите, так чтобы ваше сопроводительное письмо запомнилось работодателю, а не было очередным абстрактным текстом.

Если вы только начинаете свою карьеру, напишите об успехах в учебе, победах в различных конкурсах. Дайте понять работодателю, что вы заинтересованы учиться и в дальнейшем намерены продолжить карьеру в этой же компании.

Клише с переводом:

I recently graduated from (university) with a degree in (field)… Недавно я закончила (университет) по специальности…
Since 2002 / For 2 years I have been working for (company). C 2002 года/на протяжении двух лет я работал в (компании).
Whilst working at… I became highly competent in… Работая в… я стал высококвалифицированным специалистом в области…
Throughout my career I have acquired thorough knowledge of… Я приобретал глубокие знания…на протяжении всей моей карьеры

Примеры с переводом:

I have more than 5 years of working experience in this field. Я имею опыт в этой сфере более 5 лет.
My current position as a dispatch for 3 years has provided me with the opportunity to work in team environment, where it is essential to be able to work closely with my colleagues in order to meet deadlines. Благодаря трехлетнему опыту работы диспетчером у меня была возможность проявить себя в коллективе, где необходимо действовать как одна команда, чтобы выполнить работу вовремя.
Thanks to my high degree of motivation, I was quickly promoted to positions of greater responsibility. Благодаря моей заинтересованности, меня быстро повысили до должности с более ответственными обязанностями.
Following my training as a cook, I spent 2 years working for restaurant “Calm Harbor” После моей стажировки поваром, я проработала 2 года в ресторане «Тихая гавань».

Продемонстрируйте работодателю, что вы интересуетесь компанией и в дальнейшем хотите сделать карьеру здесь.

Поищите информацию о компании:

Ответные реплики на приглашение

Как и резюме, сопроводительное письмо должно помещаться на одну страницу. Работники отдела кадров каждый день получают десятки писем и вряд ли они станут читать сочинение на несколько страниц. Поэтому чем меньше текста, тем больше шансов, что его прочтут.

Письмо должно быть кратким и информативным, просто и легко читаться. Не стоит составлять длинные предложения и сложные грамматические конструкции, в таком случае еще больше шансов допустить ошибку, что сразу произведет плохое впечатление и, скорее всего, на этом ваше письмо отправится в корзину.

Ошибке в тексте сразу создают мнение, что его писал человек неграмотный и, вероятнее всего, безответственный. А грамотно составленное сопроводительное письмо значительно увеличит шансы быть замеченным и занять желаемую должность.

Советы:

  • Перечитайте текст несколько раз. Лучше всего отложить его на несколько часов или перечитать утром на свежую голову. Вам сразу же бросятся в глаза ошибки, которые примелькались за время написания письма.
  • Не торопитесь с отправкой. Конечно, хочется быстрее закончить, но сопроводительное письмо, отправленное на скорую руку может стоить вам должности, о который вы давно мечтали.
  • Пусть ваше письмо прочитают другие грамотные люди, а лучше несколько. Мнение со стороны очень важно. Не игнорируйте, а наоборот, прислушивайтесь к критике и, если несколько людей указали вам на одну и ту же ошибку, лучше исправить ее или вовсе исключить из текста.

С самого начала ваша основная задача — заинтересовать потенциального работодателя и сделать так, чтобы он захотел прочитать письмо до конца. Начинайте с приветствия, и если знаете имя сотрудника, то можно обратиться к нему напрямую: Dear Mr. / Ms. Если вы не знаете имени, то можете начать с обращения:

  • “Dear Hiring Manager” — Уважаемый менеджер по персоналу.
  • “Dear /company name/ Team” — Уважаемая команда компании.
  • “Dear Recruiting Team” — Уважаемая команда по подбору персонала.

Кроме того в первом абзаце следует указать позицию, на которую вы претендуете и откуда вы о ней узнали.


  • I am writing to you in reply to your advertising in …Я пишу в ответ на вашу рекламу в …
  • Please accept this cover letter as application for the … position currently advertised in the … — Пожалуйста, примите это сопроводительное письмо в качестве заявки на позицию…, которая была размещена на…
  • I would like to apply for the position of…. — Я хотел бы подать заявку на должность….
  • I have learnt that your company is expanding…- Я узнал, что ваша фирма расширяется….
  • I am a specialist with experience in … industry and I was glad to read that … — Как специалист с большим стажем в области здравоохранения, мне было очень приятно узнать об

После этого можете вставить ссылку на ваш кейс, подходящий под вакансию. А затем переходить к основной части письма.

В этой части необходимо указать почему вас интересует данная компания, какие навыки подойдут для открытой вакансии и почему именно вы должны занять эту позицию.

Здесь главное не перестараться, не перехваливайте компанию и не хвастайтесь своими достижениями. Лучше сделать акцент на том, чего не было указано в резюме. Ваша задача звучать убедительно, но кратко. Упомяните факты и достижения на вашей прежней работе. Приведите конкретные примеры как ваши личные качества помогли справиться с поставленными задачами. Также рекомендую избегать расплывчатых формулировок, вроде ответственный, трудолюбивый. В этой части будет достаточно четырех предложений.


  • I am particularly interested in this job, as… — Я чрезвычайно заинтересован в этой работе, потому что…
  • The offered post presents an unusual interest to me as it belongs to the field in which I specialize. — Эта вакансия представляет необычайный интерес для меня, так как она относится к области, в которой я специализируюсь.
  • I would like to work for you, in order to… — Я бы хотел работать с вами для того, чтобы…
  • I’m confident that I am the employee you are seeking because I have all of the qualifications outlined in your job posting. — Я уверен, что я сотрудник, которого Вы ищете, потому что у меня та квалификация, которая озвучена в Вашем объявлении.
  • I have been interested in this type of work all through my career — На протяжении всей моей карьеры меня интересовала подобная работа
  • I suppose that my background would make me well suited to a position in…- Я предполагаю, что мои знания и умения позволяют мне претендовать на должность…

Переводим и слушаем слова ОНЛАЙН!

  • оформляйте его только в печатном виде
  • придерживайтесь структуры;
  • объем не должен превышать одной страницы
  • будьте кратки и профессиональны
  • делайте акцент на своих достоинствах и укажите свои сильные стороны
  • начинайте и заканчивайте письмо в положительном тоне, дайте понять, что вы будете рады работать в данной компании
  • перечитайте письмо, убедитесь в отсутствии грамматических ошибок
  • воздержитесь от шуток и снисходительного тона
  • если есть возможность, то дайте проверить ваше письмо преподавателю.
  • Описывая свой опыт, указывайте конкретные цифры, при этом, предоставляйте только достоверные факты, помните, что все можно проверить.
  • Если вы знаете, какие навыки необходимы для данной позиции и то, что вы обладаете ими, обозначьте это, указав, что при выборе вашей кандидатуры компании не нужно будет тратить время на дополнительное обучение.
  • Укажите желаемую заработную плату. Это подчеркнет вашу уверенность в собственных силах.
  • Не забудьте подчеркнуть наличие дополнительных навыков (если они есть). Например, знание определенных компьютерных программ или языков с указанием уровня владения.
  • Указывайте только положительные факты и характеристики, избегайте упоминаний о конфликтах и увольнениях.

Большинство сопроводительных писем отправляются на вакансии как приложение к резюме, поэтому они должны выполнять свою основную задачу: помочь вам в получении желаемой работы.

Хорошее сопроводительное письмо должно:

  • Быть кратким и лаконичным

По объему cover letter не должно занимать больше одной печатной страницы А4, особенно, если вы отправляете резюме в печатном виде. Не нужно повторять все то, что указано в резюме, но можно выделить или дополнить какие-то основные моменты, которыми вы гордитесь или считаете полезным указать.

  • Быть написано профессиональным языком

В сопроводительном письме, как и в любом другом официальном документе, неуместно использовать сленг, сокращения и любые другие свободные обороты речи. Разговаривайте с работодателем на его языке, но в то же время не переусердствуйте: обилие профессиональных терминов (если того не требует специфика вакансии) может произвести такое же плохое впечатление, как и простая манера речи.

Понятно и просто изложите свои мысли, дополните фактами и мотивацией — этого будет достаточно для хорошего сопроводительного письма, и ваши шансы на приглашение в офис для дальнейшей встречи вырастут.

  • Быть написано специально для позиции

Написанные «под копирку» сопроводительные письма — дурной тон в деловой среде. Менеджеры по персоналу легко отличат специально составленное вами письмо от типового, которое рассылается всем подряд вместе с резюме. Письмо ваше, конечно же, прочитают, но будут уже с меньшим энтузиазмом относиться к вашей персоне.

Просто представьте, сколько таких писем и резюме проходит через руки HR-менеджера в месяц. Ваша задача — выделиться среди остальных, но сделать это изящно и со вкусом. В тексте сфокусируйтесь на том, что будет важно для компании, в которую вы хотите попасть и конкретно для позиции, на которую претендуете. Объясните, почему вы подходите на эту должность и как компания выиграет, если наймет именно вас.

  • Выявлять ваши сильные стороны

В сопроводительном письме нужно похвалить себя, но сделать это тактично и умеренно. Не стоит расписывать в ярких красках свои бывшие достижения, но вот какие-то реальные цифры, которые помогут оценить вашу работу, указать будет не лишним.

  • Быть написано без грамматических ошибок

Закончить сопроводительное письмо следует приглашением к действию – например, предложить, чтобы вас пригласили на собеседование или ознакомились с вашим резюме во вложении. Cover letter – это не инструкция для работодателя, но вы вполне можете предложить ему сделать что-то из следующего:

  1. Найти минутку, чтобы познакомиться с вашим опытом и навыками.
  2. Назначить дату и время для интервью.
  3. Позвонить вам по телефону.

Тон вашего заключения должен быть вежливым и уверенным в себе. Помните, что вы именно предлагаете, а не просите и не заставляете. В вашем мотивационном письме на английском используйте следующие фразы:

  • Please take the time to review my resume – Пожалуйста, найдите время ознакомиться с моим резюме.
  • I can supply references from ____ if required – Я могу прислать рекомендации от ___ если требуется.
  • Please give me a call at the number… – Пожалуйста, позвоните мне по телефону…
  • If you agree that my qualifications perfectly match your requirements, please call me at _____ – Если вы согласны с тем, что моя квалификация соответствует вашим требованиям, пожалуйста, позвоните мне.
  • I look forward to discussing my qualifications. — Я буду рад(а) обсудить с вами мою квалификацию.
  • I can be reached by… – Со мной можно связаться по…
  • I would enjoy an opportunity to talk with you to see where my skill set would be of the greatest benefit to your company – Я буду рад(а) пообщаться с Вами, чтобы понять, как мои навыки пойдут на пользу вашей компании.
  • I will be glad to discuss my previous experiences during the job interview with you – Я буду рад(а) обсудить мой опыт работы во время интервью.
  • I look forward to the invitation for an interview — С нетерпением жду приглашения на интервью.

Cover letter всегда заканчивается вежливой стандартной фразой, которой вы показываете свое уважение к получателю письма. Не стоит придумывать что-то оригинальное, просто воспользуйтесь стандартной формулировкой:

  • Sincerely yours – С уважением
  • Thank you for your attention — Благодарю за внимание
  • Thank you for your time — Благодарю за уделенное время
  • Looking forward to hearing from you — С нетерпением жду вашего ответа
  • Best regards – Всего наилучшего

Чтобы закончить письмо работодателю, укажите ваше имя на английском и краткое напоминание, что резюме прилагается:

Your name – Ваше имя

Enclosure: Resume – Приложение: резюме.

ВЕБИНАРЫ для учителей английского языка в сентябре 2018

Те, кто ищет работу через LinkedIn, чаще всего сначала отправляют сообщения менеджеру по найму. Эти сообщения должны быть короткими – не более 300 символов – и строго по существу. Вот несколько шаблонов, как написать такие сообщения, чтобы рекрутеру захотелось перейти на ваш профиль и посмотреть ваш опыт работы. Вместо того, что выделено курсивом, впишите собственную информацию:

Dear Yasmin Smith,

I know that you are probably busy, so I will keep this brief. I am a recent Engineering graduate from Cardiff University, and I am looking for my first full-time role. I deeply admire Mrs. Smoothies as a brand and have a profound respect for your mission to make delicious and sustainably sourced drinks. I would be delighted at the chance to put the skills I have learned to use with you. Are there any work opportunities available for someone of my skillset and experience level?

I see that you have no such positions advertised at the moment, but thought it would be worth reaching out in the event that something comes up in the near future. In any case, I would love to connect with you to stay abreast of new openings at Mrs. Smoothies.

Many thanks for your time and consideration.

Yours sincerely,

George Spatula

Dear Yasmin Smith,

Please excuse my reaching out unintroduced. I see that you are the Hiring Manager at MK Communications and thought you might be able to help me. I am very interested in applying for the Social Media Manager role you currently have advertised, but my CV is not an exact match for the requirements laid out. I have three years of experience in a managerial role rather than the five stipulated in the advert, although I do have other relevant skills that might counterbalance this.

At a glance, would you still encourage me to apply for the position, or is this point considered indispensable in a successful candidate? I completely understand that you might not want to provide a judgment on this with only a brief overview of my situation, but any insights you can share would be greatly appreciated.

Thanks in advance,

Tina Shufflebottom

Dear Yasmin Smith,

I wondered if you might be able to help me. I noticed that The Nice Soap Company has recently placed an advertisement on LinkedIn for a UX Designer. I have a question about the position, and since you are Head of Employee Success, thought you might be well-placed to advise.

Do you know if there is capacity to sponsor visa applications for this role? For context, I am a citizen of Indonesia.

Many thanks for your time in answering my question.

Yours sincerely,

Stacey Bootlace

Dear Yasmin Smith,

I am hoping to apply for the position of Ski Instructor which I saw Snowy Days had advertised on LinkedIn’s jobs board. However, I noticed that the advertisement was placed over a month ago now, on February 22nd. I just wondered whether the vacancy has already been filled?

Many thanks for your help. If you are still accepting applications, then I very much hope we will be in touch a lot more!

Best wishes,

Biffy Green


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.